Медленно падали с неба
белые хлопья снега.
На новогодних елках
люди огни зажгли.
Ярко светили звезды,Альфа,
За ней Омега.
Сонно бродили грезы
по переулкам земли.
Тихий рождественский вечер.
Нет ни пурги, ни метели,
Только холодный ветер
в окна мои занес
Весть о случившемся чуде
в городе Вифлиеме,
Весть о рождении Сына,
имя ему Христос.
Тают пахучие свечи
в тихий рождественский вечер,
Медленно, грустно тают,
а на душе светло.
Я положу доверчиво
руки тебе на плечи,
И разделю с тобою
радость и торжество.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Проза : Кто может быть настоящим другом... - Сергей Варакин Как часто мы говорим такие слова я христианин. Я верующий. А готов ли ты дорогой мой друг быть настоящим другом. И подать руку помощи нуждающему если он прийдёт в два часа ночи и нарушит твой сон. Готовы ли мы послужить и если нужно перевезать раны...